I found an article today about Weird and wonderful vocabulary from around the world.
Apparently, this guy, Adam Jacot de Boinod, wrote this book - The Meaning of Tingo: And Other Extraordinary Words from Around the World where he collected words that have no direct translation in English. Some of them very culturally specific and some are just specific. For example: tingo--from the Pascuense language of Easter Island--means "to borrow objects from a friend's house, one by one, until there's nothing left".
Some of my favourites:
- KOSHATNIK Russian - A dealer in stolen cats.
- BUZ-BAZ Ancient Persian - A showman who makes a goat and monkey dance together.
- GRILAGEM Brazilian Portuguese - The practice of putting a live cricket into a box of newly faked documents, until the insect's excrement makes the paper look convincingly old.
- SEIGNEUR-TERRASSE French - Someone who spends time, but not money, at a café.
- NYLENTIK Indonesian - To flick someone with the middle finger on the ear.
- LATAH Indonesian - Uncontrollable habit of saying embarrassing things.
- DESIR Malay - The sound of sand driven by the wind (isn't that poetic?)
Update: Trée actually used all these words in a reply to my comment in his FNF: East and West post. You have to check it out. I couldn't stop laughing.
Update 2: Eric started a new blog called Teh Blog Father in which he reviewed this post. Go here.
Anyone is welcome to submit to Teh Blog Father to be reviewed. Don't wait - go check it out and submit your post!
Categories: writing, words